Characteristics performed Medical Interpreter and Translator


The recent medical interpretation and translation are mostly ad hoc basis by calling a readily available, such as family members or friends, it ran a high risk of inadequate communication uneducated little understanding of medical concepts and terminology.

in the health sector, misunderstanding someone's life could be if you are a health professional does not understand sufficiently the patient's chances of misdiagnosis and mistreatment increases. A medical interpreter / translator serves as a vital communication bridge between the patient and the healthcare professional.


The most conspicuous feature of medical interpreters need to have a strong medical vocabulary; The interpreter must be able to translate a very special way. Interpreters rely on strong interpersonal and self-management skills in order to facilitate communication while impartial and objective. The health and safety of the patient is directly related to the interpreter is able to communicate.

Another important feature is that the total privacy of the patient and remember that this information among patients and healthcare professionals is completely exchanged confidential; this information can not be disclosed to anyone.

within the medical profession in a number of areas, conflicting ideologies, including abortion, contraception, drugs and death to the law; Medical interpreters need to be very sensitive to these issues and is fully aware of the cultural background to the patient and not to let that interfere with the patient's own views.


Medical interpreters help during admission, examinations, consultations and procedures. In addition to the interpretation, they are also involved in the written documents. Medical translators ability to translate documents for medical and pharmaceutical in nature, such as clinical reports and studies, medical studies drug test, medical reports, medical articles, brochures and software guidelines.

Medical Translation vs. Medical Interpreter

However, these words are often used interchangeably as there is a distinct difference between the two; medical translator who specializes in translating written documents such as patient records, while the medial interpreter who specializes in verbal communication with the patient and physician.

importance of a qualified interpreter

may be a variety of medical errors because of interpretation errors; interpreters, for the treatment of severe consequences that result is far more likely to miscommunicate information unskilled. A qualified, experienced and skilled interpreter will never miss any important information; it conveys accurate information without their own views. An interpreter can increase the quality of care to the patient by reducing communication errors, enhancing patient satisfaction and improving the understanding and clinical results.

Source by Laurence Knopf

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *